|
SuperBlackHacks (November 30, 1999 at 12:00 am)
Zapraszam do mnie !
Yazoku (November 30, 1999 at 12:00 am)
@HGSIT So true
Mikey234432 (November 30, 1999 at 12:00 am)
@HGSIT polish dubbing in cartoons is the best*
maciejl20 (November 30, 1999 at 12:00 am)
@AzKabat2 haha zgadzam sie że "Szatan Serduszko" brzmiało debilnie.
Tak samo sie zgadzam że tłumaczyć powinno sie oryginała nie jedna z kopii.
Widać ci co tłumacza o tym nie wiedza i wychodzi potem jakas "Fala uderzeniowa" albo podobne debilizmy.
AzKabat2 (November 30, 1999 at 12:00 am)
@maciejl20
Łoboże, moja babcia mało nie pękła ze śmiechu jak usłyszała o tym szatanie xD
A tak na poważnie, to powinniśmy brać tłumaczenia z japońskiego,nie z francuskiego, o niebo lepiej by to brzmiało
riotact747 (November 30, 1999 at 12:00 am)
dobze dobze pieni bobze
maciejl20 (November 30, 1999 at 12:00 am)
@McGravier did you hear Allistair or Morrigan from pl version of DAO?
They was very good maybe not Morrigan beceause she was a little worse than original but Allistair was IMO better than original.
so they can dub something very well if they want to so why the hell they do this sooo rarely?
maciejl20 (November 30, 1999 at 12:00 am)
@McGravier sorry but that dubs in DBZ was ok IMO.
This was funny to hear kamehameha as fala uderzeniowa or piccolo as szatan serduszko but this dubs was ok, I hear worse than that.
maciejl20 (November 30, 1999 at 12:00 am)
hahaha to jeden z niewielu przykładów jak dubbing pl okazał sie po prostu genialny bo trudno użyć innego słowa
McGravier (November 30, 1999 at 12:00 am)
@HGSIT
NO, trust me, this is an EXCEPTION. Over 90% of polish dubs are so bad that my ears are starting to bleed whenever I hear them.
Shrek movies, Ice Age movies, Disney stuff, some Cartoon Network stuff... I just counted majority of GOOD polish dubs... You really dont want to hear polish version of Dragon ball Z from RTL7 channel (nor do you want to read the translation - Piccolo=Satan Heart?!)
Im speaking of animations only. PL game dubs rocks. (Baldurs Gate FTW!) |